Vous n'êtes pas identifié(e).

#1 11-01-2018 20:22:35

leclercq
Membre
Inscription : 11-01-2018
Messages : 9

Traduction de notice en englais.

Bonjour a tous.
Suis nouveau sur ce forum, je pratique l'aéromodélisme en amateur depuis de
nombreuses années, avions thermiques. Construction pré-monté.
Je me suis lancé sur une constuction en kit du DOUGLAS DC3 de chez Top Flite.
Envergure:2095mm. Longueur 1410mm. Beaucoup de travail, mais trés interessant.
Si je n'ai pas (trop de probléme) au niveau de la lecture des plans, il n'en est pas de méme
sur la notice en anglais que j'ai fait traduire sur (Traducteur) mais c'est pas top.
Pas trés clair en ce qui me concerne, avec quand méme des paragraphes en anglais.
Si un membre pouvait me donner un conseil pour trouver une traduction correcte.
(Mis a part les traducteurs spécialisés qui coutent trés chers)
Un grand merci a celui ou ceux qui pourraient me renseigner...

Hors ligne

#2 12-01-2018 00:24:46

Airparterre
Membre
Lieu : Belgique région Namuroise
Inscription : 11-11-2013
Messages : 1 929

Re : Traduction de notice en englais.

Bienvenue Leclercq,

Bonne chance pour cette construction, et bien dommage, en effet, que la notice ne soit qu'en anglais.
Je ne vois pas comment pouvoir t'aider sans avoir eu le même modèle en construction. Ce n'est pas mon cas, donc voir avec un autre membre.

Serge


Pensées du jour :  Dieu a créé l'homme dix minutes avant la femme pour qu'il ait le temps d'en placer une.
Pourquoi le sol monte-t-il si vite ??

Hors ligne

#3 12-01-2018 03:18:16

leclercq
Membre
Inscription : 11-01-2018
Messages : 9

Re : Traduction de notice en englais.

Bonjour Serge.
Merci quand mème pour ta réponse aussi rapide.
Peut ètre plus de chance auprès d'autres membres...
Je vais recontacter Topflite, peut ètre pourront ils m'aider?
Merci encore...

Hors ligne

#4 13-01-2018 00:07:21

Airparterre
Membre
Lieu : Belgique région Namuroise
Inscription : 11-11-2013
Messages : 1 929

Re : Traduction de notice en englais.

ok


Pensées du jour :  Dieu a créé l'homme dix minutes avant la femme pour qu'il ait le temps d'en placer une.
Pourquoi le sol monte-t-il si vite ??

Hors ligne

#5 13-01-2018 09:21:12

Lorys
Membre
Lieu : Carcassonne
Inscription : 26-11-2013
Messages : 182

Re : Traduction de notice en englais.

Bonjour.
J'ai construit ce modèle - même marque - aussi, si vous pouvez me dire là où vous bloquez, je pourrai peut-être vous aider.
Si le fuselage est léger il n'en est pas de même pour les ailes (moteurs - réservoirs - train rentrant donc bouteilles d'air etc.). Mais c'est un bel engin; peut-être faut-il revoir la roulette de queue, qui ne fait pas "maquette".
Bon travail.
Lorys

Hors ligne

#6 18-01-2018 19:03:33

leclercq
Membre
Inscription : 11-01-2018
Messages : 9

Re : Traduction de notice en englais.

Bonjour Lorys.
Je voulais savoir si tu avais bien reçu mon message
en début de semaine...
Merci a toi, bonne soirée...

Hors ligne

#7 19-01-2018 10:34:43

Lorys
Membre
Lieu : Carcassonne
Inscription : 26-11-2013
Messages : 182

Re : Traduction de notice en englais.

Bonjour.
Non, je n'ai rien reçu.
Essaye à nouveau.
Lorys

Hors ligne

#8 19-01-2018 11:12:04

leclercq
Membre
Inscription : 11-01-2018
Messages : 9

Re : Traduction de notice en englais.

b

Hors ligne

#9 19-01-2018 15:35:46

Lorys
Membre
Lieu : Carcassonne
Inscription : 26-11-2013
Messages : 182

Re : Traduction de notice en englais.

Re-bonjour.
Toujours rien reçu, sinon un "b", essaye en MP

Hors ligne

#10 19-01-2018 19:48:55

leclercq
Membre
Inscription : 11-01-2018
Messages : 9

Re : Traduction de notice en englais.

Bonjour Lorys.
Désole,mauvaise manip.
Pour ce qui concerne la notice, cela devrait aller. En lisant attentivement le plan
par déduction et vidéo sur youtube je devrais m'en sortir.
Conseils:- Qu'as tu mis comme moteur ?
-Je pensais thermique au départ,plus réaliste,mais l'electrique est peut étre a mon avis
plus facile à régler au niveau tours.
-Train rentrant : je préfére électrique (BODART) que pneumatique(moins encombrant)
Tu en penses quoi?
-Moteur: therm ou élect, quelle puissance, idem pour les servos.
PS: J'ai un moteur évolution 10cc electronique essence sur mon avion Meridian
qui fonctionne superbement bien, démarre au 1/4 de tours.
Mais trop puissant pour le DC3. Ca n'existe pas plus petit en évolution
Je ne veux plus revenir en moteur nitro, trop compliqué a régler, suivant la température
l'humidité ect. Peut étre je ne suis pas doué!!!
J'éspére que cette fois tu vas recevoir mon message...
Si tu as d'autres consseils a me donner je suis preneur...
Bonne soirée a toi...

Hors ligne

#11 20-01-2018 08:36:55

Lorys
Membre
Lieu : Carcassonne
Inscription : 26-11-2013
Messages : 182

Re : Traduction de notice en englais.

Bonjour.
Peu de conseils à donner sachant que j'ai utilisé le train d'atterrissage pneumatique conseillé (Robart) et deux moteurs thermiques 4 temps (Saïto FA-56), qui sont, en plus, des moteurs "Glow".
Voilà, mise à part la notice - que j'ai traduite et que je pourrai envoyer mais par courriel traditionnel - je n'ai rien d'autre à te dire.
Bonne continuation.
Lorys

Hors ligne

#12 22-01-2018 18:40:26

leclercq
Membre
Inscription : 11-01-2018
Messages : 9

Re : Traduction de notice en englais.

Bonsoir Lorys.
J'ai trouvé un cite super pour la traduction, beaucoup plus clair
Merci quand méme pour ta proposition
J'ai terminé la partie haute du fuselage, stabilisateur,derive et ailerons.
Ca avance ,doucement mais surement...
Y'a pu k finir !!!!!!
Encore merci et bonne soirée.

Hors ligne

#13 05-02-2018 09:10:53

leclercq
Membre
Inscription : 11-01-2018
Messages : 9

Re : Traduction de notice en englais.

Bonjour Lorys
J'ai pratiquement terminé le fuselage, avec méthode
et patience,tout se passe bien. Comme tu le disais, la
roulette de queue ça fait un peu léger. Est ce que tu as
mis autre chose, si oui quoi ?
Merci et bonne journée...

Hors ligne

#14 07-02-2018 11:22:35

Lorys
Membre
Lieu : Carcassonne
Inscription : 26-11-2013
Messages : 182

Re : Traduction de notice en englais.

Bonjour.
Pour ce qui concerne la roulette de queue je me suis contenté de "l'habiller" pour que ça ait l'air un peu plus réaliste, c'est tout.
J'ai fait cela en récupérant des chutes de bois que j'ai creusées pour y loger le zig-zag d'origine et un couvercle vissé; voilà.
A suivre ...

Hors ligne

#15 12-02-2018 11:39:23

leclercq
Membre
Inscription : 11-01-2018
Messages : 9

Re : Traduction de notice en englais.

OK. Merci pour ta réponse...

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.11